Руководство по проектированию устройств с операционными усилителями. Впервые на русском языке!

Уважаемые коллеги!
Мы начали публиковать на сайте compel.ru переводы глав мегаполезного руководства, посвященного практическим аспектам и особенностям проектирования электроники с использованием операционных усилителей. Автор материалов — Брюс Трамп, инженер-разработчик из Texas Instruments с тридцатилетним стажем, успевший поработать в легендарной компании Burr-Brown.

Всего Брюсом написана 31 глава по данной теме. Мы перевели и опубликовали первые 10 (список может дополняться):

1. Диапазоны входных и выходных рабочих напряжений ОУ. Устраняем путаницу

2. Что нужно знать о входах rail-to-rail

3. Работа с напряжениями близкими к земле: случай однополярного питания.

4. Напряжение смещения и коэффициент усиления с разомкнутым контуром обратной связи — двоюродные братья.

5. SPICE-моделирование напряжения смещения: как определить чувствительность схемы к напряжению смещения.

6. Где выводы подстройки? Некоторые особенности выводов коррекции напряжения смещения.

7. Входной импеданс против входного тока смещения

8. Входной ток смещения КМОП- и JFET-усилителей

9. Температурная зависимость входного тока смещения и случайный вопрос на засыпку

10. Использование входных резисторов для устранения входного тока смещения. Действительно ли они нужны?

Если материалы оказались полезными для вас — подпишитесь на обновления этого замечательного руководства, чтобы как можно быстрее начать использовать тайные приемы и хитрости опытного разработчика в своей работе.
  • +5
  • 02 сентября 2018, 21:14
  • DIHALT

Комментарии (16)

RSS свернуть / развернуть
Они такие короткие, что можно было бы публиковать раз в день, а не два раза в месяц…
0
  • avatar
  • Vga
  • 03 сентября 2018, 02:20
P.S. Надеюсь, заметка будет пополняться ссылками на новые части?
0
  • avatar
  • Vga
  • 03 сентября 2018, 02:21
В середине оригинальной статьи есть кнопка «подписаться на новые части» :)
0
Это ровно то, чего я делать не хочу…
0
  • avatar
  • Vga
  • 03 сентября 2018, 13:38
Читать нужно в оригинале тк в переводе возможны неточности и ошибки.
Если не знаете английский — изучайте. Если человек не в состоянии изучить язык до уровне чтения с заглядыванием в словарь — он или лентяй, или дебил — в таком случае ему эта книга не нужна.
Какой смысл переводить?
-1
Мощно. Ты сейчас 50% населения назвал то ли лентяями, то ли дебилами.
Полегче на поворотах, плиз.
0
При чем здесь население? Речь разве не о тех, кому книга может быть интересна? Хорошо, если это будет 1% от населения (на самом деле намного меньше). Если ты инженер или любитель-разработчик, и не знаешь языка, то ты занимаешься чем-то не тем. Понятно, что обычным рабочим, возможно, иностранные языки и не нужны. Но безграмотных «специалистов» нужно гнать ссаными тряпками. На форумах по электронике каждый второй пишет «зделал». Блядь, да это просто бесит!
0
Если вам кто то обидел не стоит это выливать на всех.
Предыдущие авторы правы, есть к примеру школьники, есть пожилые люди которые начали заниматься
Им перевод будет полезен и познавателен.
Да, кто знает язык точно не будет читать перевод, с этим полностью согласен.
В частности я зачастую не ищу ответ в РУ зоне, потому, что таких как вы высказывающихся не по существу он превалирующее большинство.
Из-за чего РУ зона превращается просто в «срач», в отличии от англоязычных форумов. У нашего народа нет тормозов, ему бы все и всех обосрать но не дать конкретный ответ.

п.с. Если нечего высказать по существу, лучше промолчать
0
  • avatar
  • jec
  • 04 сентября 2018, 09:17
Человек просто против доступной литературы для широких масс или имеет высокое ЧСВ в честь знания языка, вот только не понятно чего он делает на русскоязычном ресурсе :)
+1
Цель моего послания заставить людей расширить свой кругозор. Вы можете продолжать ждать, пока кто-то переведет для вас книгу далеко не первой свежести. Таким образом вы отстаете в получении информации на несколько лет, а могли бы получать информацию из первоисточника, для чего нужно совсем немного подтянуть язык международного общения. Нужно только побороть свою лень. Ничего более я не хотел сказать.
0
Пока что острого желания проверить «что за хрень написана, как там в оригинале?» не возникало. Так что перевод, по видимому, достаточно внятный.
+1
  • avatar
  • Vga
  • 03 сентября 2018, 13:40
Лучше я оригинал почитаю.
-1
кстати, не мешало бы ссылку на оригинал выкладывать, если ссылаетесь на него
0
  • avatar
  • jec
  • 04 сентября 2018, 09:19
Все книги лежат сайте TI www.ti.com/analog-circuit/circuit-cookbook.html
0
pdf бы… Спасибо!
0
Спасибо большое за труд, буду с нетерпением ждать следующих глав!
0
Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии.